Oké, újabb fordítási kérdés, ti hogyan fordítanátok a filmforgatásokon elhangzó fenti két instrukciót magyarra, tömören, lehetőleg egy szóval?
Oké, újabb fordítási kérdés, ti hogyan fordítanátok a filmforgatásokon elhangzó fenti két instrukciót magyarra, tömören, lehetőleg egy szóval?
az action! az felvétel!, nem?
de lehet, én nem tudom, mi a helyes megoldás, ezért kérdezem 🙂
ööö, Csapó! ?
ilyet is találtam a neten, de össze vagyok zavarodva, mert van olyan is, hogy “csapó indul”, meg “felvétel indul”. ááá.
viszont a cutra senki semmit?
egy szóban kérted 😀 csapó, vágás!
vaszilisza: igazad van 🙂 egyébként minden javaslat tök jó!
Mennyire sürgős?
visszatérő motívum, de azóta belső informátorom azt mondta, hogy a ‘forog’ és az ‘állj’ a megoldás…
Na, megkérdeztem én is az informátoromat, aki azt mondja, hogy a ‘forog’ a ‘camera roll’, az ‘action’ meg ‘felvétel indul’, illetve utána még azt is mondják, hogy ‘tessék!’. A ‘cut’ pedig az ‘ennyi’.
“felvétel!”
“ennyi!”
na?
szuperek vagytok, most már tele vagyok lehetséges megoldásokkal 🙂